вторник, 15 марта 2011 г.

о себе


Как у нас публика воспринимает образ переводчика-фрилансера?
При первом знакомстве на заводе:
- А вы переводчик? И сколько переводчикам платят? (показательно, что гораздо большее число людей для завязки разговора спросили, сколько мне платят, а не как меня зовут хотя бы)
Более продвинутые (включая владельцев переводческих агентств):
- А Вы где преподаете? Нет, ну Вы же где-то преподаете? А где Вы тогда работаете?
- А сколько языков Вы знаете?
Так прямо и вижу, что от меня ожидается знание, по меньшей мере, четырех-пяти языков и защита диссертации на тему «Глагольные окончания в идиоматических оборотах языков племени мумбу-юмбу».
О себе: я нигде не преподаю. Место работы – ИП «Ярошенко Т.Ю.» Языков знаю мало: русский, итальянский, английский (только письменно). Печатных работ не имею. Диссертаций не защищала и не планирую. Я просто переводчик-фрилансер. Есть такая профессия. Жаль, что широкой публике о ней почти ничего не известно.

Комментариев нет:

Отправить комментарий