воскресенье, 12 августа 2012 г.

О больших заказах

Конфуз со мной произошел. Всю прошедшую неделю периодически поступали мелкие и средние заказы, в разумных объемах, так что я вполне справлялась с этим потоком. К концу недели два заказа сорвались: в одном случае после долгих переговоров мне написали: сорри, другой переводчик ответил раньше. В другом случае заказчик пропал без объяснения причин. Может быть, стоимость смутила, может быть, не устроил срок, с моей точки зрения, вполне разумный. Все это вполне нормальные фрилансерские будни, но за всей этой суетой я совершенно забыла о крупном заказе на 15 тысяч слов, который ждет своего часа. Пока ничего страшного не произошло, потому что итальянское агентство закрылось на двухнедельный летний отпуск и у меня есть запас по времени. Хочу воспользоваться случаем и сформулировать свой подход к выполнению больших заказов.
Тут часто есть опасность слишком долго откладывать начало работы. На моих глазах не один раз так происходил срыв при сроках более чем разумных. Кажется, что времени много, а потом в процессе возникают непредвиденные трудности, например, на отработку терминологии уходит времени больше запланированного, или возникает более срочная работа, и вот уже «разумный» проект превращается в «горящий». Мой «рецепт»: большие заказы надо начинать сразу. Отработать терминологию, «вработаться», определить свою скорость для конкретного текста (например, 7 или 10 страниц в день). Потом, если сроки позволяют, можно параллельно пропускать более срочные работы. Но все время держать в голове, сколько осталось дней и сколько страниц. Для большого заказа день надо иметь в запасе на проверку. Я вообще мысленно ставлю себе срок на день-два раньше назначенного заказчиком. Это очень помогает. Иногда скомпенсировать непредвиденные обстоятельства, иногда – выслать работу немного раньше. Если вы пришлете заказ без напоминаний и хотя бы на пару часов раньше – поверьте, это оценит любой заказчик. Это как раз то качество, которое квалифицируют как «надежность переводчика».