воскресенье, 1 мая 2011 г.

"ворчалка о невыгодных заказах"


До чего же все-таки заморочно переводить таможенные декларации! Несмотря даже на то, что я откопала в сети инструкцию по их заполнению; там можно сверить названия пунктов. И все равно, каждый раз эти пункты сгруппированы немного по-другому, а уж то, что в них написано… Временами из-за какого-нибудь сокращения приходится рыскать и рыскать по сети, ходить с вопросами на профильные форумы. А неразборчивые штампы и надписи от руки… Ну и форматирование: текст надо вписывать в какие-то столбцы и колонки. Итог: текста немного, а мороки по горло. Скорость перевода падает в разы. Нормальный текст (текст средней сложности в формате Word, сплошной, без таблиц) я довольно стабильно перевожу со скоростью 1,5 стандартных страницы в час. На таможенную декларацию объемом 3 страницы я в последний раз потратила больше 6 часов. В три раза дольше… Плюс к этому такой заказ уже автоматически попадает в категорию «срочных», т.к. заказчики в России почти никогда не дают запаса по времени, а значит, приходится сидеть допоздна. Какой вывод? Ввести коэффициент 3 за сложность и коэффициент 2 за срочность или просто отказываться от таких заказов? Просить оплаты по часам? Среди моих заказчиков пока только одно агентство переводов соглашается платить по часам. Стоимость перевода при этом реально вырастет в разы. Но будет соответствовать моим трудозатратам.
Пока я не делаю ни того, ни другого, ни третьего. Один из вопросов, на сегодняшний день мною не решенных. Пока процент таких переводов невелик, просто записываю их в категорию «невыгодных».

4 комментария:

  1. Для меня самое невыгодное - все документы с нотариальным заверением. Потраченное на сидение в очереди у нотариуса время, помноженное на повторные визиты (с первого раза удается все подписать в 20% случаев, не чаще) сводит всю полученную от клиента прибыль к нулю.

    ОтветитьУдалить
  2. Даже если брать некоторую сумму отдельно за заверение, она вряд ли оправдает такие временные затраты. А если честно посчитать по часам, получится баснословно дорого. Может быть, все-таки брать за поход к нотариусу какую-то не очень маленькую сумму, чтоб не совсем обидно было?
    Вообще напрашивается такой вывод: на документах должны специализироваться БП при нотариальных конторах, чтобы далеко не ходить и заверять пачками, а не по одной бумажке.

    ОтветитьУдалить
  3. Я беру определенную сумму за "поход", но сильно большой она не может быть по определению, вроде как я же ничего не делаю, просто в очереди сижу. А еще к этому времени надо добавить проезд до нотариуса и связанные с жтим неудобства.
    Относительно выгодно получается, если клиент приносит пачку документов, а не один и даже не два.

    ОтветитьУдалить
  4. Как-то в Тюмени одна коллега поделилась, что сама не ходит заверять документы, а лишь договаривается со своим "постоянным" нотариусом. Ходят сами заказчики. Какую-то фиксированную сумму добавляет за то, что этот нотариус уже гарантированно заверит сделанный ею перевод.

    ОтветитьУдалить