Сегодня
мне потребовалось использовать перевод, сделанный мной в 2005 году. В
результате потратила пару часов на его основательную переделку. Для некоторых реалий
появились установившиеся формулировки, кое-что я пересмотрела с высоты
накопленного опыта. Так что, поместив куда-либо образцы перевода, не должен ли
переводчик периодически их обновлять?
Смотря. Если я в 1998 году, в мае-июне, до кризиса перевел на русский большие куски из английских переводов Парацельса, а в 2001 - небольшую статью по дизайну интерьеров Тео Кросби - что там обновлять? А вот пауэрпоинтовская презентация, перевод 2003 г. Why Evaluate Cyber Security? = Оценка кибербезопасности: зачем? тогда и мне, и работодателю казался хорошим. Сейчас - просто выкинуть, и не использовать в качестве образца. Хотя качество - приличное, но сейчас я лучше могу. Чем переделывать, мне его сейчас проще и быстрее заново перевести. А зачем? Что у меня других приличных образцов нету?
ОтветитьУдалитьКонечно, вопрос-то риторический, может быть и старый перевод на высоте. В конце концов, литературные переводы сохраняют свою ценность в течение многих лет и десятилетий. А мне вот всегда хочется свой улучшить :) Даже тот, который вчера казался вполне хорошим. А иногда так просто стыдно за работу, сделанную в спешке, так много видишь мелких недостатков. Не зря говорится, что надо дать переводу "отлежаться".
ОтветитьУдалитьЗдравствуйте, Татьяна!
ОтветитьУдалитьОчень хороший вопрос. Мне тоже всегда хочется улучшить переводы, сделанные некоторое время назад. Замечаю какие-то несостыковки, которые "замыленный" глаз в свое время не увидел. И всегда теперь стараюсь так сроки сдачи с заказчиком обговорить, чтобы хватало времени на то, чтобы перевод хотя бы чуточку полежал.
Ольга, именно такой вывод я делаю для себя каждый раз, когда пересматриваю прошлые переводы. В сущности, настоящая работа начинается там, где некоторым переводчикам кажется, что она уже закончена :) Ну то есть, когда сделан черновой перевод, когда можно перечитать и осмыслить текст целиком.
ОтветитьУдалитьМне иногда бывает реально стыдно просматривать свои старые переводы. Особенно сделанные пару лет назад.
ОтветитьУдалитьВот-вот, и у меня такое же чувство, не скажу, что всегда, но часто возникает. Все-таки обычно работаешь в спешке.
ОтветитьУдалить