четверг, 21 июня 2012 г.

Последняя рабочая неделя

Ну вот, я уже думала, что я стреляный воробей и на мякине меня не проведешь. И опять попала, как кур куда-то там (то ли «во щи», то ли «в ощип»)...
По правде говоря, на прошлой неделе я немного расслабилась: целых три дня без работы! Сначала было весело, к концу третьего дня подступила тревога: вдруг клиенты меня забыли и больше не придут? Вечный кошмар фрилансера.
Однако, по традиции, в пятницу клиенты начали подтягиваться. Сначала закинули мне заказ на 4 тысячи слов на среду (назову его «заказ №1»), вроде никакого напряга не намечалось. Попутно еще пообещали заказ побольше, на 9 тысяч слов («заказ №2»), со сдачей 28-го. И все бы хорошо, я даже не бросилась сразу к компьютеру, продолжала разбирать почту и что-то там текущее делать, но совсем под конец дня проявился местный клиент.
Маленькое отступление: я вообще всех своих клиентов люблю, а уж местных прямых заказчиков – тем более. Этому клиенту я однажды отказала по причине крайней занятости и думала, что больше не увижу. Ну как я могла отказать еще раз? Взяла 3 тысячи слов на выходные, со сдачей в понедельник («заказ №3»).
Выходные прошли неплохо: заказ №3 сделала, успела даже пару часов позагорать, пока дождь не пошел, и добежать до бассейна. Хотя в воскресенье свалился еще небольшой заказ, на пару страниц («заказ №4», впрочем, в моем рассказе он больше не будет упоминаться).
Я же думала, что на заказ №1 у меня есть понедельник, вторник и даже среда (из-за разницы во времени с Европой можно было сдаться и к вечеру). Обычно 2 тысячи слов в день я делаю спокойно, могу и в полтора-два раза больше, когда очень надо.
Но не в этот раз. Нехорошие подозренья стали закрадываться, когда выяснилось, что это надписи на чертежах. Сами же чертежи сначала не были присланы. В понедельник к обеду я их получила, открыла… половина надписей была выполнена желтым шрифтом на белом фоне! Какому умнику это пришло в голову, хотелось бы знать. Прочитать можно было лишь с большим трудом. Ну и вообще, разыскать на большом поле чертежа какую-то надпись – удовольствие ниже среднего. Плюс к этому, «Традос» любит раздирать надписи пополам, если там в середине точка стоит (сокращение, например). А в этом тексте как раз были сплошные сокращения. В общем, чтобы понять всю надпись, надо было ее непременно отыскать на чертеже, ха-ха. «Найди черного кота в темной комнате». Я продиралась через текст и эти чертежи, как через густой колючий кустарник. Каждая строчка, да что там, каждые три буквы – долгие поиски в сети и размышления, что бы это клиент мог так сократить и к чему это относится. На PROZе запостила несколько вопросов, специалисты не на все смогли ответить. Составила список вопросов заказчику (ненайденные сокращения) на пару страниц. В общем, какие там две тысячи слов в день! К концу среды (на часах уже 21, прямо скажем, дальше тянуть уже было нельзя), с чувством, что я сделала все, что смогла, и сил все равно больше нет, отослала работу. На самом деле, там бы по-хорошему еще несколько дней посидеть поразбираться.
Вывод банальный: Все-таки всегда надо посмотреть на текст, прежде чем что-то там рассчитывать по срокам. С этим клиентом работаем давно, я уже думала, что знаю основную тематику по крупным проектам и сюрпризов не будет, и вот пожалуйста. Кажется, я поставила рекорд по черепашьей скорости перевода.
Когда сегодня открыла заказ №2, оказалось, что это инструкции на то же оборудование. По идее, надо было бы сначала перевести инструкции (больше контекста), а уж потом надписи на чертежах. Не знаю, по какой причине, но обычно мне посылают все наоборот. И вот теперь я вижу, что один термин точно неправильно поняла.
Вот мои планы на следующую неделю:
Заказ №2 – сдача 28-го. Но при этом: устный 26, 28 и 29 июня. Сегодня еще была заявка на устный в пятницу 22 и субботу 23, и я даже согласилась! От устного не хочу оказываться, несмотря ни на что. Правда, эта заявка не подтвердилась. За время переговоров успела отказаться от перевода 10 страниц на итальянский. Но взяла в конце концов маленький переводик на 1000 слов (заказ №5) со сдачей завтра утром. Уже сделала начерно, утром проверю и отошлю. Попутно клиент дослал список по заказу №1, и пришлось в срочном порядке делать его, отложив начатые два перевода (№2 и №5).
Попутно отклонила пару заявок от новых клиентов, которых уже совсем некуда втиснуть. С другой стороны, может быть, надо новым зеленый свет, а старых проверенных тогда куда же?
В общем, вся неделя до 30-го плотно занята. Больше не смогу взять совсем-совсем ничего.

вторник, 12 июня 2012 г.

Об устном переводе: последние впечатления


В последнее время я осознала, что слишком увязла в письменных переводах, в ущерб устным. И как по заказу стали поступать предложения на устный. Сначала была поездка в Уфу на заседание российско-итальянской рабочей группы по промышленным округам. Там понаблюдала за работой наших московских коллег-профессионалов. Полезно. Сделала для себя некоторые выводы.
Самое свежее впечатление – вчерашний семинар по косметологии. Когда меня спрашивают про рабочие тематики, я обычно отвечаю, что не перевожу медицину, фармацевтику, химию. Но вот случилась у меня (и уже не в первый раз) эстетическая медицина, которая весьма близко примыкает к «не моим» темам. Поэтому воскресный день ушел на подготовку. Тем не менее, были сюрпризы. Оказывается, на лице столько всяких зон и специфических точек! Я думала, что все знаю: лоб, глаза, нос и подбородок:). Ну, щеки там. Но есть еще, например, «козелок» и «противокозелок». Мочка уха. «Арка Купидона» (это две складочки и впадинка над верхней губой). Кольцевые морщины на шее называют «кольцами Венеры». К счастью, на итальянский «кольца Венеры» и «арка Купидона» переводятся буквально. Мелкие морщинки возле красной каймы губ, из-за которых помада так некрасиво расплывается, называются "кисетными морщинами". Их тоже можно скорректировать. А как вам «грыжа нижнего века»?

Еще о лексике: встретилось множество инъекционных техник. Может, кому-нибудь  пригодится: microponfi = микропапулы. Есть еще «наппаж», «пикотаж»… Стволовые клетки = cellule staminali.
Аудитория была настроена очень позитивно. Да и в целом, если знаешь основную лексику, то пару-тройку терминов специалисты обычно подсказывают по ходу дела, если, конечно, обстановка не запредельно официальная. Одно дело – доклад с трибуны, другое – презентация в небольшом зале плюс мастер-класс.
Запомнилось еще, что ведущая семинара, врач-косметолог Розанна Сорбеллини, все время подчеркивала: современная тенденция - это естественный имидж. Не коррекция отдельных дефектов, а восстановление форм и объемов, которые были у  человека лет -дцать назад, которые свойственны данному лицу.
Всегда приятно работать с профессионалами. Я вообще уважаю профессионалов в любой сфере деятельности. Приятно, что по роду деятельности я часто сталкиваюсь с людьми, которых можно отнести к этой группе.


В Екатеринбурге, похоже, весьма высок интерес к новым техникам эстетической медицины, а итальянцы в этой области большие молодцы. Так что, надеюсь, будут еще аналогичные предложения. Кстати, вспомнила: у меня уже есть следующий заказ на перевод косметологического семинара, на июль.